越人歌 ( Việt Nhân Ca ) – 河唐先生 ( Hà Đường Tiên Sinh )

《越人歌》
今夕何夕兮,搴舟中流。
今日何日兮,得与王子同舟。
蒙羞被好兮,不訾诟耻。
心几烦而不绝兮,得知王子。
山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。


Tác giả : 河唐先生 ( Hà Đường Tiên Sinh ).
Tình trạng bản gốc : Hoàn.
Thể loại : cổ trang, ngược văn, chủ tớ tình thâm.
Chuyển ngữ : Xiaoyan.

今夕何夕兮,搴舟中流。
今日何日兮,得与王子同舟。
蒙羞被好兮,不訾诟耻。
心几烦而不绝兮,得知王子。
山有木兮木有枝,心悦君兮知不知?

Kim tịch hà tịch hề? 
Khiên chu trung lưu, 
Kim nhật hà nhật hề? 
Đắc dữ vương tử đồng chu. 
Mông tu bị hảo hề, 
Bất tý cấu sỉ. 
Tâm kỷ phiền nhi bất tuyệt hề, 
Đắc tri vương tử. 
Sơn hữu mộc hề mộc hữu chi, 
Tâm duyệt quân hề quân bất tri.

What blessed night is this?
Drifting down the River Qian
What auspicious days is this?
Dreaming beside my prince
Too bashful to stare
A secret i cannot share
My heart fills with longing
You cannot see me
But i can see you
To know you .
Dear prince
Trees live on mountains and branches live on trees
My heart lives for your heart
But you don’t see me
You don’t see me

「 Hôm nay là ngày gì, mà nhổ neo giữa dòng.
Hôm nay là ngày gì, có thể cùng Vương Tử Người chung thuyền.
Việc tốt lấy làm thẹn, không tính phận hèn.
Lòng biết tham mà không dứt nổi.
Tâm phiền không dứt, kiếp này được biết Người.
Núi có cây, cây có cành.
Lòng yêu thích Người, Người nào có hay. 」*Xiaoyan

Đêm nay biết đêm nào, theo thuyền trôi giạt giữa dòng
Ngày này biết ngày nào, cùng vương tử chiếc thuyền chung
Thẹn được người yêu thương, không chê phận lênh đênh
Tâm muộn phiền không dứt, gặp được vương tử
Núi xanh có cây, cây có cành
Lòng này vì người biết hay chăng? * Nhàn Ngọc

Đêm nay đêm nào chừ, 
Đưa thuyền theo dòng. 
Hôm nay hôm nào chừ, 
Được cùng vương tử thuyền chung. 
Xấu hổ làm sao chừ, 
Người không mắng mỏ. 
Lòng muộn phiền mà không dứt chừ, 
Được quen vương tử. 
Núi có cây chừ cây có cành, 
Lòng mến chàng chừ chàng biết chăng. * Điệp Luyến Hoa


OST 越人歌


作词:阿罗
Tác từ : A Sa
作曲:Kaiser
Tác khúc : Kaiser
伴奏:-サクラ 樱
Đệm : -サクラ 樱
后期:圣雨轻纱
Hậu kì : Thánh Vũ Đơn Sợi
上传时间:18/9/2013
Cập nhật : 18/9/2013

 

Việt Nhân Ca (越人歌) là bài thơ được lưu truyền ở nước Sở thời Xuân Thu, vương tử của nước Sở thời bấy giờ là Ngạc Quân Tử Tích một ngày nọ đi du ngoạn hồ Phán Hồ (nay là hồ Lượng Tử ở Hồ Bắc, Trung Quốc) do một người Việt cầm chèo. Do lòng ái mộ, người Việt đó đã hát nên những lời thơ của bài Việt Nhân Ca. Ngạc Quân Tử Tích nghe giai điệu rất hay nên đã nhờ phiên dịch lại, thích đến nỗi triệu người cầm chèo đến để “lấy một chiếc áo gấm quấn quanh eo”, sau kêu người ghi chép, từ đó ra đời bài Việt Nhân Ca. Cố sự này được viết trong “Thuyết Uyển.”
(Đừng bạn nào nhầm ‘Việt’ ở đây là người Việt Nam nha, là một tộc người Trung Quốc xa xưa.) * Xiao Yan

山有木兮木有枝
Shān yǒu mù xī mù yǒu zhī
Núi có cây, cây có cành.

心悦君兮君不知
Xīn yuè jūn xī jūn bùzhī
Lòng yêu thích người, người nào có hay.

我吟诗词诉尽了相思
Wǒ yín shīcí su jǐnle xiāngsī
Ta mượn thơ ca nói hộ lòng tương tư.

梦里寻你的影子
Mèng lǐ xún nǐ de yǐngzi
Trong mộng tìm bóng hình ngươi.
.
你是这般金贵之身
Nǐ shì zhè bān jīnguì zhī shēn
Ngươi là như vậy mệnh thân phú quý.

我却如蝼蚁碌其生
Wǒ què rú lóuyǐ lù qí shēng
Còn ta chỉ là con kiến tùy người dẫm đạp.

纵使千般喜爱皆为真
Zòngshǐ qiān bān xǐ’ài jiē wéi zhēn
Cho dù muôn vàn thật sự yêu thích ngươi.

不抵现实残忍
Bù dǐ xiànshí cánrěn
Cũng là sự thật tàn nhẫn khiến người ta đau lòng.
.
想我在轿下看你盖凤霞
Xiǎng wǒ zài jiào xià kàn nǐ gài fèng xiá
Là ta muốn nhìn ngươi mũ phượng đỏ rực bước xuống kiệu hoa.

却是痴人说梦啊
Què shì chīrénshuōmèng a
Tất cả cũng chỉ là người si nói mộng.

深井水只得拥月圆的影
Shēnjǐng shuǐ zhǐdé yōng yuè yuán de yǐng
Tình này chỉ như nước sâu đáy giếng ôm lấy bóng trăng.

纵然知晓仍不愿醒
Zòngrán zhīxiǎo réng bù yuàn xǐng
Biết rõ nhưng vẫn không muốn tỉnh.
.
回忆小时鱼儿水中游
Huíyì xiǎoshí yú er shuǐzhōng yóu
Nhớ lại đàn cá dạo chơi dưới hồ nước trong.

风起后喜鹊叫枝头
Fēng qǐ hòu xǐquè jiào zhī tóu
Hỉ thước kêu rộn rã, gió tỏa nghìn trùng.

曾携手同游风雨亦同舟
Céng xiéshǒu tóng yóu fēngyǔ yì tóngzhōu
Nắm tay nhau du ngoạn dẫu mưa gió phong ba.

此一生最盼能相守
Cǐ yīshēng zuì pàn néng xiāng shǒu
Kiếp này chỉ mong có thể cùng một chỗ.
.
山有木兮木有枝
Shān yǒu mù xī mù yǒu zhī
Núi có cây, cây có cành.

心悦君兮君不知
Xīn yuè jūn xī jūn bùzhī
Lòng yêu thích người, người nào có hay.

我吟诗词诉尽了相思
Wǒ yín shīcí su jǐnle xiāngsī
Ta mượn thơ ca nói hộ lòng tương tư.

梦里寻你的影子
Mèng lǐ xún nǐ de yǐngzi
Trong mộng tìm bóng hình ngươi.
.
陋室且为家囊萤来作蜡
Lòushì qiě wéi jiā náng yíng lái zuò là
Dù là phòng ốc sơ sài, túi ánh tuyết hay đèn cầy đơn bạc.

我亦始终无悔啊
Wǒ yì shǐzhōng wú huǐ a
Ta cũng thủy chung không hối hận.

生命如烟火短暂如昙花
Shēngmìng rú yānhuǒ duǎnzàn rú tánhuā
Sinh mệnh như khói trắng, ngắn ngủi như Quỳnh hoa.

幸与你共度年华
Xìng yǔ nǐ gòngdù niánhuá
Kiếp này có thể cùng ngươi trải qua hạnh phúc.
.
似一场酒醉梦醒即梦碎
Shì yī chǎng jiǔ zuì mèng xǐng jí mèng suì
Giống như một hồi say rượu, tỉnh mộng mộng tan.

放你去追什么荣华富贵
Fàng nǐ qù zhuī shénme rónghuá fùguì
Buông tay muốn ngươi đuổi theo vinh hoa phú quý.

好好活着只剩心如死灰
Hǎohǎo huózhe zhǐ shèng xīn rú sǐhuī
Sống thật tốt, tâm lại chỉ như đống tàn tro.

却一抔黄土两行泪
Què yī póu huángtǔ liǎng xíng lèi
Hai tay bồi đất, hai hàng lệ rơi.
.
芳草萋萋诉梦中旧时戏
Fāng cǎo qī qī su mèng zhōng jiùshí xì
Cảnh vật vẫn đẹp đẽ như xưa chúng ta từng tại đây ngoạn nháo.

阴阳相隔死别亦无期
Yīnyáng xiānggé sǐ bié yì wúqí
Âm dương cách trở, sinh tử cách biệt.

你早知结局却不曾叹息
Nǐ zǎo zhī jiéjú què bùcéng tànxí
Ngươi đã sớm biết kết cục phải không?

人世苍茫浮沉而去
Rénshì cāngmáng fúchén ér qù
Bỏ lại thế gian thăng trầm, thiên hạ mênh mông.
.
山有木兮木有枝
Shān yǒu mù xī mù yǒu zhī
Núi có cây, cây có cành.

心悦君兮君不知
Xīn yuè jūn xī jūn bùzhī
Lòng yêu thích người, người nào hay biết.

我吟诗词诉尽了相思
Wǒ yín shīcí su jǐnle xiāngsī
Ta mượn thơ ca nói hộ lòng tương tư.

梦里寻你的影子
Mèng lǐ xún nǐ de yǐngzi
Trong mộng tìm bóng hình ngươi.

山有木兮木有枝
Shān yǒu mù xī mù yǒu zhī
Núi có cây, cây có cành.

心悦君兮君不知
Xīn yuè jūn xī jūn bùzhī
Lòng yêu thích người, người nào hay biết.

彼此赤诚诉尽了相思
Bǐcǐ chìchéng su jǐnle xiāngsī
Chúng ta chân thành bày tỏ hết tương tư.

缘定终生于此
Yuán dìng zhōngshēng yú cǐ
Duyên phận đã định, cả đời không sai. *Xiaoyan



极昼 ( Ngày Mặt Trời Không Lặn ) – PapRika

月光透过薄纱窗帘映进空旷的大客厅,把静默在黑暗里的少年平静的脸照得惨白。
少年赤脚站在冰凉的地板上,脸上毫无表情,目光淡淡地望向窗帘的缝隙。
没有人知道他就那么一动不动地站了多久,直到黑夜一点一点变得明亮起来。
少年对着从窗帘缝隙透进来越来越亮的日光稍微眯了眯眼,尝试着让自己适应白昼。
真的是一幅很美丽的画面。
除了,离少年不到五米远的地方,有一具早已冰冷的尸体静静地躺在地上,旁边凝结了的血液在月光的照耀下是漂亮的紫红色。


Editor : Jinnie
Ánh trăng xuyên qua tấm rèm cửa sổ bằng voan mỏng, ánh sáng tiến vào trong căn phòng khách to lớn nhưng trống trải , chiếu lên gương mặt bình tĩnh của thiếu niên đứng lặng im trong bóng tối, làm cậu càng thêm trắng bệch.
Thiếu niên đi chân trần đứng trên sàn nhà lạnh lẽo, trên mặt không chút biểu tình, ánh mắt nhàn nhạt nhìn về khe hở giữa rèm cửa.
Không có ai biết cậu đã đứng bất động như thế bao lâu rồi, mãi đến lúc đêm đen dần sáng lên.
Thiếu niên nhìn về phía ánh mặt trời đang len lỏi vào giữa khe hở của rèm cửa, khẽ híp mí mắt lại, thử làm cho mình thích ứng với ban ngày.
Thật là một khung cảnh vô cùng xinh đẹp.
Ngoại trừ, cách nơi thiếu niên đứng không được năm thước, bày ra một thi thể đã lạnh buốt từ lâu lẳng lặng mà nằm trên mặt đất, bên cạnh là một vũng máu được ánh trăng chiếu rọi xuống ánh lên màu đỏ tía lấp lánh. .


【灿白文OST】叛逆 (《极昼》OST)

【Chanbaek Văn OST 】Bạn Nghịch(《 Ngày Mặt Trời Không Lặn 》OST )


演唱:Kaiser
Biên xướng : Kaiser
作词:Kaiser
Soạn từ : Kaiser
作曲:Kaiser
Soạn nhạc : Kaiser
编曲:玫瑰色的你
Biên khúc : Mai Côi Sắc Đích Nễ
混缩:圣雨轻纱
Mixdown : Thánh Vũ Đơn Sợi
分类:流行
Thể loại : Pop
上传时间:30/8/2013
Cập nhật : 30/8/2013

你以为自己早已掉进了陷阱
以为与我相遇是上天伤你的言语
以为 我的凝视会剥开你的心

我相信迷失只会发生在夜里
相信极昼的光明会让我保持清醒
洒下了满地的多情
让你全部捡起

你施舍同情又不愿让我靠近
虔诚洗净我努力维持的叛逆
因为你我想要褪去
被谎言浸没彻底的身体
就算最后你依然怀疑

你决定快些逃离抓住了缝隙
决定不再沉溺于错觉制造的泡影
决定 不为谁而改变过去

我发现自己找不出恨的证明
发现我们渐渐在拉近心门的距离
不再紧绷神经
忘记原来应该完成的使命

好不容易分离却舍不得丢弃
终于穿起本就属于你的叛逆
因为我你想要褪去
被规则禁锢彻底的身体
就算最后我依然独行

最后我们紧抱叛逆
叛逆将我们拥紧

そのときは彼によろしく ( Sono Toki Wa Kare Ni Yoroshiku / When You See Him , Say Hello For Me ) Nếu Gặp Người Ấy Cho Tôi Gửi Lời Chào – Takuji Ichikawa

“Tớ đã nghe về căn bệnh này khi còn bé. Một căn bệnh mà không thể thức dậy khi đã ngủ say. Khi đã chìm sâu trong mộng mị, người ta chết khi vẫn chưa tỉnh giấc…”
Satoshi, làm chủ một cửa hàng cây thủy sinh, đã được gặp lại người bạn từ thời thơ ấu của mình sau bao nhiêu năm xa cách. Nhưng ban đầu, anh không nhận ra Karin, và cho đến khi nhớ ra được chiếc mặt dây chuyền mà cô gái đến làm thêm ở cửa hàng của mình đeo là từ đâu, Satoshi mới nhớ lại mọi chuyện về quá khứ. Không phải vì anh đã quên, nhưng dường như, anh không thể tin có một ngày lại được gặp Karin như thế…
Ba người bạn nhỏ cùng chơi với nhau từ lúc học cấp 1, quãng thời gian ở bên nhau là quãng thời gian vui vẻ nhất của cả Satoshi, Karin và Yuuji. Cho đến khi Satoshi phải chuyển nhà đi, câu bé vẫn không dám thổ lộ tình cảm của mình dành cho Karin, mối tình đầu của trẻ con, vậy mà đã theo cậu mãi cho đến khi trưởng thành.
.
Cả hai im lặng một lúc, tôi nghe được cả tiếng ro ro của máy nén khí khi thổi ô xi vào bể thủy sinh. Xung quanh phảng phất thứ mùi như mùi của khu rừng vừa tạnh mưa.
“Này, Satoshi.”
Karin gọi tên tôi. Tôi có cảm giác như chỗ mỏng nhất của lớp da bao bọc trái tim bị rách toác, một thứ gì đó vừa được giải phóng ra.
“Gì vậy?” Giọng tôi run run.
“Gặp được cậu tớ vui lắm. Tớ chỉ muốn nói như vậy thôi.”

Truyện 8

Mua Sách ( TIKI )

[ Trót Yêu – Trung Quân Idol ] Lyrics

Album : Trót Yêu
Singer : Trung Quân Idol
Released : 2014
Trót yêu là một bài hát lãng mạn và trữ tình được sáng tác bởi siêu mẫu – ca sĩ Ái Phương. Đây cũng là ca khúc tự sáng tác đầu tiên mà Ái Phương công bố.
Trung Quân đến với bài hát này rất tình cờ, khi Trung Quân đến phòng thu để thu âm ca khúc Mưa nhớ với sự góp giọng của Ái Phương thì Ái Phương có nói với Quân về 1 bài hát cô vừa sáng tác muốn cho Quân nghe, sau đó Phương đệm đàn và Quân đã thu thử demo của ca khúc này. Sau khi up lên mạng thì demo của bài hát này nhận được sự ủng hộ rất nhiều của mọi người. Và sau một thời gian xin phép Ái Phương thì hôm nay Trung Quân xin được gửi tới mọi người ca khúc mang tên là Trót yêu
Hy vọng đây là món quà thật ý nghĩa cho Valentine 2014, dành cho các cặp đôi cũng như những bạn chưa tìm được một nửa của mình. Mong các bạn sẽ yêu thật nhiều và có đuọc nhiều hạnh phúc trong tình yêu của mình 😡
Tracklist :
1. Trót Yêu
2. Là Tôi
3. Mưa Nhớ

Có chút bối rối chạm tay anh rồi
Vì anh đang mơ giấc dịu dàng
Có chút tan vỡ chạm môi anh rồi
Vì em yêu chỉ yêu mùa ghé thôi.
.
Có chút thương nhớ làn môi nhẹ nhàng
Khi em yên say trong giấc
Có chút yêu dấu chỉ là mơ mộng thôi
Vì anh luôn mong được có em.
.
Chorus :
Người nói yêu anh đi
Người nói thương anh đi
Để cho con tim này đừng ngóng trông hao gầy
Hãy đến bên anh đi
Để cho tình trọn vẹn chúng ta
Vì nơi con tim này luôn có
Tình yêu giấu kín cùng thương nhớ cho em.

Người nói yêu anh đi
Người nói thương anh đi
Để cho con tim này đừng ngóng trông hao gầy
Hãy đến bên anh đi
Để cho tình trọn vẹn chúng ta
Vì nơi con tim này luôn có
Tình yêu giấu kín cùng thương nhớ cho em.
.
Outro :
Có chút bối rối
Có chút tan vỡ
Có chút thương nhớ tình ai
Người hỡi đến bên anh này
Nói yêu mình anh thôi
Để cho lòng anh thoả nhớ mong.

[ Take You Away – Angus & Julia Stone ] Lyrics

Genres: Singer/Songwriter, Music, Alternative, Pop, Pop/Rock, Rock
Released: 15 March 2010
℗ 2010 Flock Music
Tracklist :
1 . And the Boys
2 . Change
3 . Take You Away
4 . And the Boys (French Version)

[ 1 ]

When you’re feeling in the doubt
Khi anh cảm thấy hoang mang

And your sky is grey
Và khi bầu trời trở nên u ám

And the people that you love
Và khi những người mà anh yêu mến

Well they have nothing lovely to say
Họ có những lời lẽ không tốt lắm
.

[ 2 ]
When your days are long
Khi anh trải qua một ngày dài

And lonelier than before
Và anh cảm thấy mình cô đơn hơn lúc nào hết

When your bed is cold
Khi chiếc giường của anh trở nên lạnh lẽo

And the sheep are at your door
Và những con cừu ở trước cửa nhà anh
.
When you’re tired of working like a slave
Khi anh như một nô lệ bị sai khiến quá nhiều

And the smell of the coffee bean,
Mùi hương hương của hạt cà phê

Well it just won’t go away
Nó sẽ không biến mất

And you friends, well they’ve got
Và bạn bè của anh , ừmm họ

Nothing good to say
Không nói được điều gì tử tế

You just call out my name
Hãy anh gọi tên của em
.

Chorus :

I’ll take you away
Em sẽ đưa anh rời khỏi đây

I’ll take you away
Sẽ đưa anh đi khỏi đây

I’ll take you,
Em sẽ dẫn anh

I’ll take you away
Dẫn anh ra khỏi nơi này

I’ll take you away
Đưa anh ra khỏi nơi đây

奔跑的蜗牛 / 原拿什么整死你 ( Running Snail / What Can Be Used to Kill You? ) Ốc Sên Chạy – 蝶之灵 ( Điệp Chi Linh )

《奔跑的蜗牛》
作者:蝶之灵
文案:
蜗牛背着沉重的壳,一步一步往前爬
再辛苦也不愿放下
因为那壳已与它的生命相连
我们每个人都是某人一生的至爱
深埋心底,难以割舍
她在最单纯的时光里爱上了他,如坠深渊,无法自拔。多年的暗恋和短短一月的幸福时光,变成了蜗牛背上沉重的壳,血脉柏连,难以割舍。
她一直背着沉重的壳往前爬,最爱的人却一直在她够不到的地方。她忘记了,即使跑得再快,自己也不过是只狂奔的蜗牛。跟不上时间的脚步。有那样一个男子,愿意一直守在她的身后,忍受着她蜗牛的速度。每每回头时,那人都会轻轻微笑着说,没关系,我等你。
难忘的刻骨铭心,欢乐的青梅竹马,一个冷漠中难以掩饰温柔,一个始终不离不弃相伴左右。当背上的壳不能再为自己遮挡风雨,当心底的弦再次被温柔的目光触动、她又该如何选择……
.
She falls in love with him in the most simple time of her life, as if falling into an abyss and unable to extricate herself. Secretly in love with him for many years and one short month of happiness become the snail’s heavy shell in the back, like being joined by blood vessels so it is difficult to let go.
She has been crawling forward with a heavy shell, as the person she loves most has never been within her reach. She forgets no matter how fast she runs, she is still a running snail who cannot keep up with the pace of time. There is a man who is willing to always keep watch over her and endure her snail’s pace. Whenever she turns around, that person will gently smile and says, it doesn’t matter, I’ll wait for you.
An unforgettable and memorable joyful childhood sweethearts. One who is cold and detached yet cannot hide the gentleness and tenderness. One who accompanies you from beginning to end, through rain and shine. When the shell can no longer shelter her from the wind and rain. When the heart string is once again touched by the gentle and soft gaze, how should she choose ……

Cô yêu anh vào thời khắc đẹp nhất, thuần khiết nhất của cuộc đời, giống như rơi xuống vực thẳm không thể nào thoát ra được.
Tình yêu thầm kín trong nhiều năm và quãng thời gian hạnh phúc trong một tháng ngắn ngủi đã trở thành chiếc vỏ ốc nặng nề mà ốc sên phải vác trên lưng, gắn bó máu thịt, không thể tách rời.
Cô vác trên mình chiếc vỏ ốc nặng nề ấy, lê từng bước về phía trước, nhưng người cô yêu nhất lại ở nơi cô không thể đến được. Cô quên rằng, cho dù có chạy nhanh hơn nữa thì mình cũng chỉ là con ốc sên chậm chạp, không thể theo kịp bước thời gian.
Có một chàng trai nguyện đứng sau cô, kiên trì chờ đợi cô. Mỗi khi cô quay đầu lại, người đó sẽ khẽ mỉm cười và nói, không sao đâu, anh đợi em.
Một mối tình khắc cốt ghi tâm.
Một mối tình thanh mai trúc mã.
Một người lạnh lùng nhưng không giấu được sự dịu dàng.
Một người luôn ở bên, mãi mãi không rời. Khi chiếc vỏ ốc trên mình không thể che nắng che mưa, khi trái tim lại một lần tìm thấy sự ấm áp, cô nên lựa chọn thế nào…

Bản Trung

Audio Drama

Hàn Phong Tuyết

做你的男人 – 张信哲

[ Mình Yêu Nhau Đi – Bích Phương ] Lyrics

118880932019c910d0o

Singer : Bích Phương
Composer : Tiên Cookie
Released : 14-02-2014
Album : Mình Yêu Nhau Đi ( Single )
Tracklist : 2
1. Mình Yêu Nhau Đi
2. Mình Yêu Nhau Đi ( Instrument )

Hình như anh có điều muốn nói
Cứ ngập ngừng rồi thôi
Và có lẽ anh không biết rằng em cũng đang chờ đợi

Ở cạnh bên anh bình yên lắm
Anh hiền lành ấm áp
Cứ tiếp tục ngại ngùng thì ai sẽ là người đầu tiên nói ra

Hay là mình cứ bất chấp hết yêu nhau đi anh
Hay để chắc chắn anh cứ lắng nghe tim muốn gì rồi nói cho em nghe
một câu thôi
1, 2 ,3, 5 anh có đánh rơi nhịp nào không?
Nếu câu trả lời là có anh hãy đến ôm em ngay đi
Em đã chờ đợi từ anh giây phút ấy cũng lâu lắm rồi
Và dẫu cho mai sau có ra sao
Thì em vẫn sẽ không hối tiếc vì ngày hôm nay đã nói yêu

Cho dù ta đã mất rất rất lâu để yêu nhau
Nhưng chẳng còn gì ý nghĩa nếu như chúng ta không hiểu nhau,
Và muốn quan tâm nhau, phải không anh?
Và em xin hứa sẽ mãi mãi yêu một mình anh
Cho dù ngày sau dẫu có nắng hay mưa trên đầu
Em chẳng ngại điều gì đâu chỉ cần chúng ta che chở nhau
Có anh bên em là em yên lòng
Kể từ hôm nay em sẽ chính thức được gọi anh: Anh yêu.